Keine exakte Übersetzung gefunden für سِيادَةٌ جانِبِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch سِيادَةٌ جانِبِيَّة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, el hecho mismo de que la cuestión del Sáhara Occidental permanezca en el temario de muchos órganos de la Organización basta para refutar toda reivindicación de Marruecos con respecto a su soberanía sobre el territorio.
    يضاف إلى ذلك أن مجرّد كون أن مسألة الصحراء الغربية لاتزال مدرجة في جداول أعمال هيئات المنظمة الرئيسية يكفي لنفي أي أدعاء من جانب المغرب بالسيادة على الإقليم.
  • En efecto, en virtud de la Declaración del Milenio, la erradicación de la extrema pobreza debe ir acompañada de un compromiso enérgico hacia la creación y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el respecto y la promoción de los derechos humanos y el imperio de la ley, así como una prestación eficaz y equitativa de servicios públicos.
    وفي الواقع، يجب أن يسير القضاء على الفقر المدقع، في إطار إعلان الألفية، جنبا إلى جنب مع التزام أقوى لبناء وتدعيم المؤسسات الديمقراطية، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون إلى جانب تقديم الخدمات العامة بشكل فعال وعادل.
  • Aunque los medios para el desarrollo de esa voluntad política serán limitados, hay un aspecto particular que merece subrayarse en el caso de los Estados que piden cooperación internacional y de los Estados que responden a esas solicitudes: la importancia del imperio de la ley, así como la necesidad de su aplicación universal.
    وفي حين تعتبر وسائل تطوير هذه الإرادة السياسية محدودة، هناك جانب خاص يمكن التشديد عليه بالنسبة للدول التي تطلب التعاون الدولي والدول التي تستجيب لهذه الطلبات: أهمية سيادة القانون إلى جانب الحاجة إلى تطبيقها على مستوى عالمي.
  • Véase Disaster Prevention and Mitigation: A Compendium of Current Knowledge, vol. 9, Legal Aspects, Naciones Unidas, Nueva York, 1980, con ejemplos de otros tipos de leyes y reglamentos internos (como disposiciones sobre ordenación urbana y uso y parcelación de la tierra, normas sobre la construcción, y reglamentos sobre indemnizaciones, fiscalidad y seguros) que pueden ser pertinentes en el marco de las actividades de prevención y mitigación.
    ويؤكد ميثاق الأمم المتحدة على الولاية المحلية للدول؛ ولا يجوز لأحد بل لا ينبغي له أن يطمس هذا الجانب من السيادة الوطنية، حتى ولو تعلق الأمر بأمور عظمى`` (الوثيقة A/46/PV.41، الصفحة 18).
  • En Camboya, por ejemplo, suministró asistencia para ayudar a este país a consolidar la paz y avanzar en la reconciliación y reconstrucción nacionales, y a fortalecer el imperio de la ley.
    وفي كمبوديا، على سبيل المثال، وفرت اليابان المساعدة اللازمة لإعانة هذا البلد في دعم السلام والمضي قدما إلى الأمام في مجال المصالحة والتعمير على الصعيد الوطني، إلى جانب دعم سيادة القانون.
  • Caruana también señaló que había manifestado públicamente su satisfacción con las declaraciones del Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España y la oportunidad que había ofrecido el nuevo Gobierno español de entablar un diálogo dedicado exclusivamente a cuestiones de cooperación local, sin implicancias para la soberanía de ninguna de las partes.
    وأشار السيد كاروانا أيضا إلى أنه قد رحب علانية بالتصريحات التي أدلى بها وزير خارجية إسبانيا وبالفرصة التي عرضتها الحكومة الإسبانية الجديدة بإجراء حوار يستهدف على وجه الحصر المسائل المتعلقة بالتعاون المحلي دون أن يكون لذلك تبعات سيادية على أي من الجانبين.
  • A la luz de estas consideraciones y ante la inexistencia de un tratado de extradición entre Turquía y Kenya en el que se estableciera un procedimiento oficial a seguir, el Tribunal entendió que no había quedado establecido más allá de cualquier duda razonable que la operación realizada en el caso en cuestión, en parte por funcionarios turcos y en parte por funcionarios de Kenya, constituyera una violación por parte de Turquía de la soberanía de Kenya y, por tanto, del derecho internacional.
    وعلى ضوء هذه الاعتبارات وفي غياب أي معاهدة لتسليم المجرمين بين تركيا وكينيا تنص على الإجراءات الرسمية اللازم اتباعها، قضت المحكمة بأنه لم يثبت بما لا يطاله شك معقول أن العملية التي قام المسؤولون الأتراك بجزء منها في القضية المعروضة وقام بالجزء الآخر المسؤولون الكينيون انتهاك من جانب تركيا للسيادة الكينية وبالتالي انتهاك للقانون الدولي.